之前在书店走逛时,看到一本书名叫「99% 的人,输在不会表达」,当下因为赶时间的关系并未驻足翻阅,心里却觉得那句话说的真对。比较会运用语言,比较会精准传达感情与想法的人,做事待人似乎真的都比较游刃有余。说中文时,在对的地方用上对的成语,往往能精准传达感受,而许多的成语在英文中也有对应,语言程度好的你不妨都学起来:

 

暗送秋波

Make eyes at

女生偷偷用眼神发电,默默用眼睛勾引。

Is that girl making eyes at me, or am I just imagining it?

那女生是在对我暗送秋波,还是只是我在想像?

 

借酒浇愁

Drown one’s sorrows

用酒精来忘却烦忧,英文“Drown one’s sorrows” 字面上是「淹没某人的哀伤」,是否十分贴切?唯一要注意的是,成语「借酒浇愁」通常只能是用「酒」,但英文Drown one’s sorrows却能延伸到其他东西上,请见例句:

Whenever I have a hard week at work, I like to spend Friday night drowning my sorrow in pizza and ice cream.

每当遇上工作艰难的一个礼拜,我都喜欢花一整个礼拜五晚上用披萨和冰淇淋来消愁。

 

见机行事

Play it by ear

不依事先计画行事,而是等事情发生或状况出现后再看当下应变。

“Are we meeting at noon on Saturday?”

“Around then. I have to run some errands in the morning, so let’s play it by ear.”

「我们这礼拜六中午见吗?」

「大概是那个时候。我早上要先去做一些事情,我们到时再联络应变。」

 

千载难逢

Once in a blue moon

像“Blue Moon” 蓝色月亮这样的东西,出现在天空上的机率微乎其微,因此“Once in a blue moon” 就是说某件事很稀有、很千载难逢,带点夸饰成分。

Celine only comes out for a drink once in blue moon now that she has kids.

Celine 现在有了小孩后,都几乎不出来喝酒了。

 

昙花一现

Flash in the pan

以前掏金热时,金子猎人会拿着一个平底锅(Pan)似的器具,到河里去捞沙,然后看看锅里是否有闪出金子的金光,以此判定金矿的所在。现在,”Flash in the pan” 就用来指那些昙花一现的成功和好运。

With only one hit song, it was obvious that the young pop star was going to be just another flash in the pan.

那个年轻流行歌手只有一首歌走红,他很明显只会是(歌坛中)另一个昙花一现。

 

出师不利

Get off on the wrong foot

出发前,才一开始就踩错脚,这样“Get off on the wrong foot” 说法还真生动。这句的意思对应到中文,就是「出师不利」,事情从一开始就出岔子、不顺利。这种说法也可以衍生到日常生活的事情上,例如:

I really don’t want us to get off on the wrong foot so let’s be honest with each other from the start.

我希望我们之间不会一开始就出岔子,所以,让我们从一开始就对彼此坦诚吧。

 

打铁趁热

Strike while the iron is hot

这句英文和中文成语几乎是直翻关系,意思是趁着某件事已经上轨道、已经手握机会,就趁着这个气势好好做下去。

This sounds like a pretty amazing deal they’re offering. If I were you, I’d strike while the iron is hot.

他们提供的待遇听起来满棒的,如果我是你,就会打铁趁热。

 

 

人多嘴杂

Too many cooks spoil the broth

人多嘴杂」,指现场众人意见繁多,说法多样,很难理出一个清晰的道理方法。相近的英文用语是“Too many cooks spoil the broth”,厨子太多就坏了汤,意思是一件事情如果有太多人插手插嘴,最后出来的成品就会很糟糕。

“We’ve got my boss, his boss, the assistant manager, the consultant, and the head of IT all involved in this project, and it’s turning into a complete disaster!”

“Well, too many cooks spoil the broth, after all!”

「参与这案子的人有我老板、助理、顾问,还有IT 头头,整件事现在演变成一个完全的大灾难。」

「厨子太多就坏了汤嘛。」

 

熟能生巧

Practice makes perfect

这句英文很简单,也就是练习能造就完美,熟能生巧。

You can’t expect to start a new sport and be amazing at it right away. Practice makes perfect.

你不能每开始一个新的运动就期待自己能马上很厉害。熟能生巧嘛。

 

 

物以类聚

Birds of a feather flock together

这句英文字面意思是「同种羽毛的鸟会聚在一起」,代表气味相投的人往往会彼此吸引,也就是中文「物以类聚」的含意。

I always thought Amy was pretentious, and now she’s going out with that snobbish boy, Louis. Birds of a feather flock together.

我一直觉得Amy 很做作,然后她现在又跟那个势利的男生Louis 约会,还真是物以类聚。